site n farid el moussaoui
   
  www.tiziayyach.fr.gd
  أمازيغ تونس
 

 


استمرّ وجود اللغة الأمازيغية في تونس ولا يزال ولكن ارمادا التطوّر التكنولوجي الذي لم تستفد منه يهدّد استمرار وجودها.

إذا كانت اللغة العربية التي يسندها كتاب مقدّس ومؤسسات دينية في كلّ أنحاء العالم، وكلّ مسلم من واجبه معرفة شيء من هذه اللغة على الأقل هذه اللغة نخاف عليها من العولمة ومن اللغات المتطورة فما بالكم باللغة الأمازيغية التي لا تكاد تجد سندا من أيّ جهة بل إن البعض يضعها في خانة الممنوعات والبعض الآخر يكنّ لها عداء غريبا دون سبب.

أنظروا إلى ما بقي من هذه اللغة أين الشهامة والدم الأمازيغي الذي يجري في عروقكم والحس العلمي الأكاديمي الذي لا يقبل أبدا أن ينقرض أي كائن حي فكيف بلغة هي عنوان هوية تونس والمنطقة الشمال أفريقيّة  .

إنكم تئدون تاريخكم وتفطعون آخر غصن أخضر في شجرة نسبكم وشخصيتكم التاريخية العريقة، وسوف لن تكونوا شيئا بعد ذلك، ولذلك نتمنى على إخواننا من البقية الباقية التي لا تزال تامازيغت حية على ألسنتهم أن يعضوا عليها بالنواجذ وألاّ يفرّطوا فيها فعليهم قبل غيرهم تقع مسؤولية استمرارها حية  .

اقتطفنا لكم الفقرات أدناه عن الأمازيغية في جربة من الموسوعة البربرية وان لزم الأمر وطلب بعضكم ترجمتها الى العربية للاطلاع على فحواها من قبل جمهور أوسع فسنفعل ذلك

  • Cinq ou six des villages de Djerba sont traditionnellement donnés comme totalement ou partiellement berbérophones : Adjim, Guellala, Sedouikech, Elmaï, Mahboubin, Sedghiane, selon A. Basset (1952 : 3).
    A Djerba, comme dans toute la Tunisie, la situation sociolinguistique est très défavorable au berbère : les travaux les plus récents (notamment Penchoen 1968/1983) indiquent une sensible régression de la pratique du berbère au profit de l’arabe. Actuellement, seul Guellala semble rester entièrement berbérophone alors que tous les autres villages auraient connu un net recul du berbère, qui serait, dans plusieurs d’entre eux (Adjim, Elmaï, notamment. Cf. Penchoen 1983 : 24) en voie de disparition. On manque cependant d’enquêtes sociolinguistiques systématiques et précises et une certaine prudence s’impose en la matière.
  • La documentation sur le berbère de Djerba, là encore, est extrêmement pauvre et ancienne. La seule source récente de quelque ampleur sont les deux articles de R. Collins (1982), consacrés au syntagme verbal dans les différents parlers tunisiens. On trouvera également une présentation rapide des principales caractéristiques linguistiques dans la synthèse de Boukous (1988). Cette situation est d’autant plus regrettable qu’il semble bien que, sur de nombreux points (système vocalique et accentuel notamment), les parlers de Djerba présentent des spécificités fortes (Vycichl 1984, Brugnatelli 1986).
  • Au point de vue linguistique comme en matière sociolinguistique, il serait donc urgent de procéder à Djerba (et dans toute la Tunisie) à des enquêtes de terrain approfondies avant que le berbère ne sorte complètement de l’usage.
  • Bibliographie

    BASSET R. : Loqman berbère, Paris, Leroux, 1890, 409 p. [4 textes de Djerba].
    BASSET R. : Notes de lexicographie berbère (1ère série), Journal Asiatique, 1883, p. 24-34.
    BASSET A. : Les parlers berbères, Initiation à la Tunisie, (J. Despois, dir.), Paris, Adrien Maisonneuve, p. 220-226.
    BASSET A. : La langue berbère, IAI (Handbook of African Languages), Oxford/Londres, 1952 (1969).
    BOUKOUS A. : Le berbère en Tunisie, Etudes et Documents Berbères, 4, 1988, p. 77-84.
    BRUGNATELLI V. : Alternanze accentuali e morpho-sintassi nominale nel berbero orientale, Contributi di orientalistica, glottologia e dialettologia, Milano, Cisalpino-Goliardica (Quaderni di Acme : 7), 1986, p. 61-72.
    CALASSANT-MOTYLINSKI A. de : Chanson berbère de Djerba, Bulletin de Correspondance Africaine, 1885, p. 461-464.
    CALASSANTI-MOTYLINSKI A. de : Dialogues et textes en berbère de Djerba, Journal Asiatique, 1897, 27 p.
    COLLINS R. : Un microcosme berbère. Système verbal et satellites dans trois parlers tunisiens, IBLA, 148 et 149, 1982, p. 287-303 et 113-129
    PENCHOEN Th. G. : La langue berbère en Tunisie et la scolarisation des enfants berbérophones, Revue Tunisienne des Sciences Sociales, 1968, p. 173-186. Repris dans : Language in Tunisia (R.M. Payne, ed.), The Bourguiba Institue of Modern Languages, Tunis, 1983, p. 23-34.
    SERRA L. : I dialleti berberi orientali (Rassegna degli studi e prospettiva di ricerca), Atti del Sodalizio Glottologica Milanese, 21, 1979, p. 23-34.
    VYCICHL W. : Accent, Encyclopédie berbère, 1, Aix-en-Provence, Edisud, 1984, p. 103-105 [notamment p. 105].
    VYCICHL W. : Argot (Jebel Nefousa - Jerba - Mzab), Encyclopédie berbère, 6, Aix-en-Provence, Edisud, 1989, p. 882-884.

[Extrait de : Encyclopédie berbère, fascicule XVI, 1995 : p. 2459-2460]



 
  جميع الحقوق محفوظة لصاحب الموقع  
 
=> Veux-tu aussi créer une site gratuit ? Alors clique ici ! <=
heddighth gha marra imeghnas imazighen